Transliteration Scheme

idi nIku mEra - rAga punnAgavarALi

Tamil Version
Language Version

pallavi
idi nIku mEra 1kAdurA SrI rAma nA
madi 2tallaDillenurA

anupallavi
3padilamugA kolicitE
bhAvamu vErai(y)unnadi (idi)

caraNam
caraNam 1
gati lEni vArini kaDa tErcu daivam(a)ni
patita pAvana nammiti SrI rAma
ninn(a)ti vEgamuna vEDiti santatamu
sammatini ninnE 4kOriti sItA rAma (idi)


caraNam 2
parama dayALuv(a)ni pAlana sEtuv(a)ni
saraguna dEva rAya kolicina nApai
karuNa lEd(a)ni kannIr(A)ye jUci nI manasu
karagad(e)ndukurA O sItA rAma (idi)
caraNam 3
anniTa niNDina adbhut(A)nanda ghana
mannana sEya rAdA SrI rAma
nIk(e)nna rAni 5puNyamu rAdA SrI tyAgarAja
sannuta nIvADanu kAdA 6sItA rAma (idi)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
idi nIku mEra kAdurA SrI rAma nA
madi tallaDillenurA

O Lord SrI rAma! This (idi) is not (kAdurA) reasonable (mEra) (literally limit) for You (nIku); my (nA) mind (madi) is agitated (tallaDillenurA).


anupallavi
padilamugA kolicitE
bhAvamu vErai-unnadi (idi)

Even though I unwaveringly (padilamuga) serve (kolicitE) You, Your attitude (bhAvamu) is (unnadi) different (vErai) (vEraiyunnadi).
O Lord SrI rAma! This is not reasonable for You; my mind is agitated.


caraNam
caraNam 1
gati lEni vArini kaDa tErcu daivamu-ani
patita pAvana nammiti SrI rAma
ninnu-ati vEgamuna vEDiti santatamu
sammatini ninnE kOriti sItA rAma (idi)

O Redeemer (pAvana) of the fallen (patita)! I trusted (nammiti) You to be (ani) the God (daivamu) (daivamani) who saves (kaDa tErcu) those (vArini) who do not have (lEni) any refuge (gati);
O Lord SrI rAma! I prayed (vEDiti) to You (ninnu) very (ati) (ninnati) vigorously (vEgamuna);
O Lord sItA rAma! I always (santatamu) sought (kOriti) You alone (ninnE) whole heartedly (sammatini);
O Lord SrI rAma! This is not reasonable for You; my mind is agitated.


caraNam 2
parama dayALuvu-ani pAlana sEtuvu-ani
saraguna dEva rAya kolicina nApai
karuNa lEdu-ani kannIru-Aye jUci nI manasu
karagadu-endukurA O sItA rAma (idi)

O Lord (rAya) of celestials (dEva)! I am in tears (kannIru Aye) (kannIrAye) because (ani) You do not seem to have (lEdu) (lEdani) compassion (karuNa) on me (nApai),
who vigorously (saraguna) (literally quickly) served (kolicina) You considering You to be (ani) Supremely (parama) Compassionate (dayALuvu) (dayaLuvani) Lord and that (ani) You would protect (pAlana sEtuvu) (sEtuvani) me;
O Lord sItA rAma! Seeing (jUci) me, why (endukurA) Your (nI) heart (manasu) wouldn't be moved (karagadu) (literally melt) (karagadendukurA)?
O Lord SrI rAma! This is not reasonable for You; my mind is agitated.
caraNam 3
anniTa niNDina adbhuta-Ananda ghana
mannana sEya rAdA SrI rAma
nIku-enna rAni puNyamu rAdA SrI tyAgarAja
sannuta nIvADanu kAdA sItA rAma (idi)

O Wonderful (adbhuta) Lord who pervades (niNDina) (literally fill) everything (anniTa) (in the Universe) as pure (ghana) Bliss (Ananda) (adbhutAnanda)!
O Lord SrI rAma! Won’t (rAdA) You show grace (mannana sEya) towards me? Thereby, wouldn’t You (nIku) (literally to You) earn (rAdA) (literally come) plenty of (enna rAni) (nIkenna) merit (puNyamu), O Lord (SrI) well-praised (sannuta) by this tyAgarAja?
Am I not (kAdA) Yours (nIvADanu), O Lord sItA rAma?
O Lord SrI rAma! This is not reasonable for You; my mind is agitated.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1kAdurA - kAdura.
2tallaDillenurA – tallaDillenura.
3padilamugA – padilamuga.
4kOriti sItA rAma – kOriti SrI rAma.
6sItA rAma – SrI rAma sItA rAma.
Top

References

Comments
5 - puNyamu rAdA – Won’t You earn merit? Though Lord is above merits and demerits, this is a way of supplication in prayer to show mercy stating that giver will earn merit.
Top